02:29 

Robert Brown's facebook: про старую песню

Рысявка
Someday my brains will come
С вами снова пересказы бортового журнала Роберта. Я хотела вообще другой пост попробовать перевести, но увидела этот, и душа моя буквально взвыла. Сразу оговорюсь - я впервые перевожу песню, и я не думала, чт это ТАК сложно! ХD Буду рада исправлениям

29 октября 2013

Я только что осознал, что пишу стимпанк-песни уже больше 23 лет. Это дольше, чем я писал в других жанрах. Дольше, чем я был отцом. Дольше, чем я был женат, дольше всех работ вместе взятых, дольше, чем я знаю всех моих друзей.

Странно это осознавать.

Вот текст одной из самых ранних моих стимпанк-песен, которую, помнится, я написал в начале 90-х, для группы которая называлась "October 31st" (не помню, по какой причине). Эта группа не отыграла ни одного концерта, но позже я спел эту песню уже со своей группой The EaTeN (каждая вторая буква прописная, потому что тогда так было круто :D). И эта группа позже сменила название на Abney Park, это было в 1998, когда мы поняли, что "The EaTeN" - дурацкое название.

Та версия песни, которую вы слышали на альбоме Taxidermy (очень старый наш альбом, давно уже не издаётся) на самом деле была третьей по счету.

ИСПРАВИТЕЛЬНАЯ КОЛОНИЯ
Я еду на поезде на работу
Так же, как мой отец
Проходя через стены,
Я вижу разных людей.

Я вижу, что этот квартал
Для людей с багровой кожей (1)
Есть квартал для людей без подбородков,
Есть квартал для меня и всей моей семьи,
А вон там есть исправительная колония, куда мы бросаем мятежников

ПРИПЕВ:
Я работаю в исправительной колонии
Здесь, на нашей стороне стены,
И я буду хранить ключ до тех пор, пока мне не скажут, что тюрьма разрушена
(2x)

Железные стены, укреплённые сталью,
Высотой в две мили, скрывающие наши чувства,
И в городе мы огородили каждый квартал
Чтобы помешать смешению рас (2)

Давным давно мы узнали о проблемах,
Которые причинит человек, выбравшийся из своей скорлупы.
И мы оградили город, заперли мысли, которые были свободны,
Теперь наша жизнь в безопасности от любых изменений,
Которые могли встать между мной и вами.

ПРИПЕВ:
Я работаю в исправительной колонии
Здесь, на нашей стороне стены,
И я буду хранить ключ до тех пор, пока мне не скажут, что тюрьма разрушена
(2x)

Говорят, художник из квартала 616
Возрождает старое искусство ради своего удовольствия.
Говорят, его картины были непристойными.
Говорят, его женщины были голыми.
Так что мы бросим их в камеру.

Что ж, художник может бежать и прятаться
Но рано или поздно мы его выловим
Не думаю, что люди должны увидеть,
Это искусство не по мне,
Так что мы бросим их в камеру

ПРИПЕВ
(2x)

Я буду хранить ключ...

[оригинал текста в посте по ссылке]


Прослушать или скачать Abney Park The Change Cage бесплатно на Простоплеер

Думаю, надо сделать новую версию "Исправительной колонии"... Что-то по-настоящему эпичное и удивительное. С этой песни так многое началось в мире Abney Park.

Есть еще неизданная песня "Целлофановые крылья", в которой поется про город-крепость, в которой люди были заперты от "монстров окрестной пустыни". В этой песни описаны крылья в стиле Да Винчи, построенные для побега из города, и это почти приквел к "Исправительной колонии". Возможно, это могло быть моей первой стимпанк-песней... если считать Да Винчи-панк (3) частью стимпанка.

Перевод песни достаточно вольный, примечания даны ссылками на википедию.

@темы: переводы, тексты песен

   

Abney Park

главная